| [Alb-Net home] | [AMCC] | [KCC] | [other mailing lists] |
List: Info-Tech[info-tech] TerminologjiaBesnik Pula besnik at albanian.comTue Dec 15 20:03:08 EST 1998
**** Information Technology Forum **** Jungjatjeta, pershendes punen e te gjithe anetareve te listes rreth perkthimit te termave. Dua te vej ne dukje se shume nga debatet e ngritura tani qene diskutuar edhe ne kohen kur nisi diskutimi per perkthimin e terminologjise ne listen ALBANIAN. Prandaj desha qe edhe nje here t'i rekomandoj te gjithe anetareve te kesaj liste qe te konsultohen me arkiven e lists ALBANIAN, duke filluar nga java e fundit e gushtit 1995 (ne mos gabofsha) kur filloi hovi i ketij diskutimi. Keni cka te mesoni, e besa eshte edhe argetuese te shihet llojllojshmeria e propozimeve qe u paten dhene. (p.sh. dikush propozoi perkthimin e termit "server" -- "kamarier" :) Arkiva e listes ALBANIAN gjendet ne http://listserv.acsu.buffalo.edu/archives/albanian.html Ndersa sa i perket diskutimit te perkthimit te termit "file", desha te dergoj per anetaret e kesaj liste nje artikull qe pata shkruar per kete ceshtje, te botuar ne listen ALBANIAN ne tetor 1995, sa per informim e ndoshta, nese shihet si e vlefshme, te sherbej si baze per diskutime te metutjeshme. Cdo te mire, Besniku ------ Date: Wed, 18 Oct 1995 00:28:12 -0400 Reply-To: Albanian Discussion List <ALBANIAN at UBVM.CC.BUFFALO.EDU>, Besnik Pula <ulpiana at ios.com> Sender: Albanian Discussion List <ALBANIAN at UBVM.CC.BUFFALO.EDU> From: Besnik Pula <ulpiana at ios.com> Organization: Albanian Networking Association Subject: vazhdim i diskutimit te terminologjise ------------------------------------------------------------------------ <***> A L B A N I A N - Wed, 18 Oct 1995 00:28:12 GMT-05 <***> ------------------------------------------------------------------------ [...] Ne kete artikull do te shqyrtoj fjalet angleze "file, "record" dhe "folder" per te cilat u dhane mendime te shumta por shpesh te kunderta mbi perkthimin e tyre te drejte dhe te sakte ne forme te terminoligjise kompjuterike. Ne menyre qe kete problem ta zgjidhim sa me mire, une e zbertheva ate duke e shikuar vet konceptin e ruajtjes dhe organizimit te te dhenave ne disk (apo cfaredo mediumi tjeter) ne te cilin jane bazuar shprehjet angleze, dhe ne baze te ketij koncepti te gjej fjale sa me te pershtatshme qe figurativisht pershkruajne kete ruajtje dhe organizim te te dhenave elektronike. Propozimet e ndryshme (te miat dhe te tjereve) nga diskutimet e meparshme per perkthime ishin: file datoteke, skede, skedar record skede, dosje folder fashikull, dosar, dosje, skedar Per ta zvogeluar pak hutine qe rrjedhi prej ketyre propozimeve, te shikojme se si perkufizon Fjalori i shqipes fjalet skede, skedar, dosje, dosar dhe fashikull (fjalen "datoteke" nuk do ta shqyrtojme pasi per te gati njezeri u pajtuam se eshte ekuivalente me "file"): skede - Flete e vogel katrore qe mbushet me te dhena te ndryshme dhe qe vendoset se bashku me te tjerat sipas nje rendi te caktuar per t'u gjetur lehte ne nje kuti a ne nje kartoteke. skedar - Teresia e skedave te plotesuara me te dhena te ndryshme dhe te renditura sipas nje kriteri te caktuar ne kuti e rafte. dosje - Dy kapake kartoni, lekure etj. te lidhur bashke, ku mbahen shkresa, dokumente etj.; teresia e shkresave dhe e dokumenteve qe vihen se bashku brenda ketyre kapakeve. dosar - Dosje fashikull - Pjese libri a reviste, qe perbehet nga disa flete (kater, tete, gjashtembedhjete) me palosje te perbashket. Duke marre parasysh menyren e organizimit te te dhenave ne disk, une i propozoj keto barazvlera te fjaleve: Njesia elementare e shenimit te te dhenave do te ishte skeda (ekuivalenca angleze "file"). Perkufuzimi i fjales "skede" perputhet me konceptin e shenimit te nje kolekcioni te te dhenave si nje teresi ne disk sepse: 1) Ne skedat e letres shenohen te dhena te ndryshme per ruajtje, sikur edhe te dhenat elektronike ne kompjuter shenohen ne nje "skede" abstrakte elektronike per t'u ruajtur ne disk. 2) Fjala "skede" nuk implifikon permbajtjen. Dmth skeda nuk ka ndonje permbajtje te paracaktuar, ajo mund te permbaj cfaredo qe te shenojme ne te. 3) Skeda eshte per t'u ruajtur ne nje sistem ku mund te gjendet lehte, dmth sistem te organizuar te renditjes, sic eshte edhe disku. Nje grumbull te skedave e quajme skedar. Andaj permbledhjen e skedave te shenuara ne disk poashtu e quajme skedar. Fjala ekuivalente ne anglisht eshte "folder". Per shqarim, i kam bere disa ilustrime: 1) Njesia baze - shenimi i te dhenave ne skede: ------------ | | | skeda me | | te dhena | | | ------------ 2) Organizimi i skedave ne disk - skedaret: skedari ----- ||||| ||||| ||||| ||||| ||||| ||||| ----- ^ | skedat e renditura ne nje skedar 3) Organizimi i skedareve (direktoriumeve) ne disk: ------ |baza| ------ | | -------------- | | | ----- ----- ----- | A | | B | | C | ----- ----- ----- | | | | ----- ----- | D | | E | ----- ----- | | ------------- | | | ----- ----- ----- | F | | G | | H | ----- ----- ----- Per te mberritur tek nje skede tek skedari H, duhet ta kalojme kete shteg (ekuivalenca angleze "path") ose direktori apo direktorium (ekuivalenca angleze "directory"): <njesia>:A/D/H/skeda_jone.prova Nenkuptohet, baza eshte direktoriumi baze, i njohur ne shume platforma kompjuterike te jete ekuivalent me emertimin e njesise se diskut ne te cilin gjendet ky direktorium. Ekuivalenca angleze per skedar eshte "folder". Keto fjale poashtu jane konsitente me shprehjet qe perdorim per bartjen e te dhenave prej diskut ne memorie dhe anasjelltas. Bartja e te dhenave prej nje skede ne memorie te kompjuterit per shikim, perpunim, ndryshim ose manipulim e quajme ngarkim. P.sh. "Ngarko skeden" do te ishte shkurt per: "Ngarko te dhenat e skedes prej diskut ne memorie te kompjuterit." Aktin e vendosjes se skedes nga kujtesa e kompjuterit ne disk e quajme ruajtje. P.sh. "Ruaj skeden" do te ishte shkurt per: "Merr skeden me te dhena prej memories se kompjuterit dhe ruaje ate ne skedarin e caktuar ne disk." Kjo ndoshta eshte nje dallim prej perdorimit tradicional te fjaleve "skede" dhe "skedar" ne terminologjine kompjuterike, ku ne pergjithesi, me sa kam degjuar une, per "file" perdoret "skedar". Kjo, sipas perkufizimit te fjales "skedar", nuk eshte ne perputhshmeri me konceptin e ruajtjes se te dhenave ne disk, sic e pame me larte. Do te thote, fjala "skedar" eshte nje grumbull i skedave, jo nje grumbull i te dhenave, sic eshte njesia baze e ruajtjes ne disk. Mund te nenkuptohet me "skedar" si nje grumbull i te dhenave ne skeda, por kjo e ben kete fjale te papershtatshme kur e dijme mire se te dhenat qe gjenden ne memorie te kompjuterit nuk organizohen neper "skeda" e pastaj te ruhen ne disk, ato barten drejtpersedrejti dhe teresisht nga memoria ne disk. Nga kjo mund te konkludojme se me "skede" ne shume me mire do te reprezentonim konceptin e njesise baze te ruajtjes se nje grupi te te dhenave si nje teresi ne disk, ndersa me "skedar" menyren e organizimit te ketyre skedave ne disk. Fjalet mund te tingellojne te cuditshme ne fillim, por jam i bindur se pas nje kohe te perdorimit te tyre ato do te jene mjaft figurative dhe te kuptueshme. Pas kesaj, shqyrtoni nje zgjidhje qe propozoj une per fjalen "record". "Record" eshte nje fjale angleze me shume kuptime, por ne kompjutere, perkatesisht ne krijimin e bazave te te dhenave, fjala "record" nenkupton shenimin e llojeve te ndryshme te te dhenave ne menyre te organizuar per ruajtje. Per kete, une do te propozoja fjalen "dosje". Me "dosje" (shih perkufizimin ne gjysmen e pare te artikullit), mendoj se me se miri do te reprezentonim grumbullimin e shenimeve dhe te dhenave te ndryshme, natyrisht ne forme elektronike, dhe organizimin e tyre ne nje dosje abstrakte ne kompjuter. Lista qe permbledhe fjalet e propozuara eshte kjo: skede = file skedar = folder dosje = record shteg = path ngarkim = load ruaj = save Ne te vertete, keshtu kishte propozuar edhe Roland Sejko. Per propozime dhe komente rreth fjaleve tjera aktualisht te diskutuara, shikoni mesazhin tim te dyte qe kam derguar ne liste. Ju lutem qe t'i konsideroni propozimet e mia dhe t'i pergjigjeni ketij argumenti me poaq kujdes dhe seriozitet qe i kushtova une gjate sajimit te tij, duke theksuar se te gjitha verejtjet e juaja jane te mireseardhura. Perzemersisht, Besniku.
More information about the Info-Tech mailing list |