| [Alb-Net home] | [AMCC] | [KCC] | [other mailing lists] |
List: ALBSA-Info[ALBSA-Info] "Dear A..." by Y. DemneriXhuliana Agolli phronesis20 at yahoo.comSat Nov 3 03:11:01 EST 2001
Hi, Below you will find a translation of a poetic letter by Y.Demneri, which I love. I dont think it is possible for any translator in the world to do justice to an original piece of writing. For it seems that one cannot ever quite translate the mood, or the subtle implications and connotations unique to different languages. At some point or other one will either be forced to add, or remove wordsbut at least change them, in an attempt to (supposedly) convey the same meaning. But I've tried to keep it as literal as possible. xha ---- Dear A., Do you recall the days of our happiness, darling, when in those moments of relaxation I would take out my arm from under the cover, pull out from the shelf one of our favorite books, and read to you verses, while you would curl up around me and I would feel your warm body, your soft breasts, your full shape...and your lips, close, very close to my neck. It was cold in the room. After many years of separation, we met again, by mere chance. We slept in the same bed. I made the same gesture. Like before. You laughed, grabbed my face with the palm of your hand the way one grabs a small child, and told me: "Oh God!you haven't changed!" I was still young [then] and was hurt by your laugh. Tonight, it is exactly twenty years from our [first] meeting. The leaves are quietly falling on the ground like that October evening when I first kissed you. And I feel that I have not changed. I wish you could tell me the same thing tonight: "Oh God!you haven't changed!" [But] I am so old to bear it. I come close to your face and whisper to you: Hey, do you know? I love you. I reach toward the shelf and pull out the "Rubaiyat" of Omar Kahyyam. This book, I have never read to you. At night, when sleeping, my soul told me: drink! In sleep and in the tomb, happiness theres none, Awaken! since youre alive. Turn goblets, kiss gals! Theres centuries to live in quiet. You are no longer near me. A glass of wine is sitting in your place. Un Bordeaux rouge. In your absence, the euphoria and sadness of these verses make me company. Their alcohol overwhelms my body and slowly frees me from the images of war, the gunpowder, the chemical and biological weapons from the religious and irreligious propaganda, from the behind-the-scenes, which I will never understand, and which I do not want to understand! Tonight, I keep you in my memory the way I keep my heart [within my body]. May you be happy! Kisses, Y. ---- E dashur A, Ai mban mend ditet e lumturise sone e dashur, kur ne ato caste shlodhje nxirrja krahun nga mbulesa dhe terhiqja nga etazheri nje nga librat qe na pelqenin dhe te lexoja vargje poetesh gjate kohes qe ti mblidheshe pas meje dhe une ndjenja trupin tend te ngrohte, gjinjte e tu te bute, format e tua te kolme...dhe buzet e tua, prane, fare prane qafes sime. Ne dhome bente ftohte. Pas shume vitesh ndarje, u takuam perseri rastesisht. Fjetem ne te njejtin shtrat. Une bera te njejtin xhest. Si dikur. Ti qeshe, me zure fytyren me pellemben e dores ashtu sic kapin nje femije te vogel, dhe me the : "O Zot! ti s'ke ndryshuar." Isha akoma i ri dhe e qeshura jote me vrau. Sonte behen plot njezet vjet nga takimi yne. Gjethet e pemeve bien qetesisht mbi toke si ate mbremje tetori kur une te putha per here te pare. Dhe e ndjej qe nuk kam ndryshuar. Do te doja qe sonte te me thuash te njejten fraze : "O Zot! ti s'ke ndryshuar." Jam aq plak per t'a duruar kete fraze. Afrohem prane fytyres tende dhe te peshperis ; Ej, ti e di ? Te dua. Zgjas doren drejt etazherit dhe terheq "Rubairat" e Omer Kahjamit. Kete liber asnjehere nuk t'a kam lexuar. Naten kur flija, me tha shpirti : pi ! Ne gjume dhe ne varr, s'ka lumturi, Ngrehu! sa rron. Z'bras kupa, puth cupa ! Ke shekuj te rrojsh ne qetesi. Ti nuk je me prane meje. Nje gote vere eshte ulur ne vendin tend. Un "Bordeaux rouge". Ne mungesen tende, euforia dhe trishtimi i ketyre vargjeve me bejne shoqeri. Alkoli i tyre me pushton trupin dhe dalengadale me cliron nga imazhet e luftes, baruti, armet kimike e biologjike...nga propoganda fetare e afetare, nga prapaskenat qe nuk do t'i kuptoj asnjehere, dhe qe nuk dua t'i kuptoj! Sonte te mbaj ne kujtesen time ashtu sic mbaj zemren. Qofsh e lumtur! Te puth Y __________________________________________________ Do You Yahoo!? Find a job, post your resume. http://careers.yahoo.com
More information about the ALBSA-Info mailing list |