| [Alb-Net home] | [AMCC] | [KCC] | [other mailing lists] |
List: ALBSA-Info[ALBSA-Info] Epika shqiptare sipas Prof. Shkurtajaalibali at law.harvard.edu aalibali at law.harvard.eduThu Jan 27 00:12:43 EST 2000
Prof. dr. Gjovalin Shkurtaj
Epika heroike shqiptare si përmendore madhështore e kulturës së gjuhës
Gjuha e epikës heroike shqiptare, ashtu si përgjithësisht krijimtaria gojore
poetike e Veriut, përbën një trashëgimi të vyer po edhe të pastudiuar sa e si
duhet nga gjuhësia dhe folkloristika shqiptare. Prej kohësh, ndoshta që kur
isha i vogël dhe sprovoja të imitoja disa nga këngëtarët e lahutarët e krahinës
sonë të Malësisë së Madhe, më kanë mbetur në mendje jo vetëm qindra e mijëra
vargje të këngëve të Mujit e të Halilit, të Plakut Qefanak e të Zukut
Bajraktar, po edhe përshtypja e madhe që kishin në mbarë njerëzit këngët dhe
vargjet e kreshnikëve. Mbaj mend se, jo vetëm burrat ishin të dhënë pas eposit
dhe prisnin me shumë gëzim rastet e festave e të tubimeve të mëdha popullore
për të dëgjuar këngët e moçme në interpretimin mjeshtëror të lahutarëve vendas
apo të atyre që vinin nga Shala e që ia thoshin më shumë se kushdo tjetër si
lahutës ashtu edhe fjalëve të eposit, po edhe gratë, sidomos ato të moshuarat.
Tashmë jam i bindur se edhe gjuha e epikës heroike shqiptare duhet kundruar,
studiuar e vlerësuar jo vetëm si një pjesë e shprehjes dhe e formësimit
artistik të eposit, por edhe si mishërim i dashurisë së shqiptarit për të
bukurën, për vlerat e vërteta artistike dhe për marrëdhëniet e ndërsjella të
gjuhës me kulturën në planin kombëtar shqiptar, po edhe më gjerë, duke
përfshirë edhe shkëmbimet kulturore e huazimet gjuhësore e artistike të
natyrshme e të pamungueshme, në një trevë aq të shkëmbyeshme e të gjallë si ajo
ballkanike. Natyrisht, duke qenë se çështjet që i përkasin gjuhës së epikës
heroike shqiptare janë të ndërlidhura me një qerthull problemesh të karakterit
letraro-artistik, po edhe mirëfilli historiko-shoqëror, gjeografiko-ekonomik e
kulturor, nuk mund të mëtojmë të ndalemi në gjithçka që nden një kundrim i
plotë, çka do të kërkonte një disertacion të tërë; prandaj do të përqendrohemi
në disa nga pikat më interesante e pikërisht:
Çpërfaqësojnë këngët e kreshnikëve në kuadrin e poezisë popullore shqiptare e
përgjithësisht në kulturën e popullit shqiptar?
Cila është treva e shtrirjes së eposit dhe ç'mund të thuhet për djepin e lashtë
të tij? Marrëdhëniet e ndërsjella me eposin e vendeve fqinje, sidomos me eposin
malazez, si pikëtakime e ndërndikime të natyrshme të kulturave të popujve
fqinjë e që, ndonëse të ndryshëm për nga përkatësia etnike e lashtësia në viset
e tyre të sotmet (shqiptarët, si vijues të pandërmjetshëm të ilirëve në trojet
e veta ballkanike, kurse sllavët të ardhur shumë më vonë se ata në Ballkan, por
gjithsesi në një fqinjësi tashmë më se një mijë e treqindvjeçare me iliro-
shqiptarët), që, sidoqoftë, duke bashkëjetuar pranë njëri-tjetrit, nuk mund
edhe të mos ndikoheshin ndërsjelltazi, duke u përngjasuar deri edhe në tematikë
e në emrat e heronjve kreshnikë, paçka se të dyja palët, në daç ajo malazeze,
në daç pala shqiptare, e kanë bërë zakon të deklarohen kundër një përngjasimi
të tillë dhe secila thotë se pala e vet është "burimore dhe më e lashtë" e se
tjetra "ka vjedhur e kopjuar" prej saj. Kjo le të mbetet për t'u zhdavaritur më
mirë e më hollë sidomos nga specialistët e folklorit.
Lahuta dhe eposi si binjakë të një arti të hershëm e të një kulture të lashtë
mbarëpopullore në Shqipërinë e Veriut.
Tematika e eposit, personazhet kryesore dhe lidhjet ndërmjet tyre. Çështje të
antroponimisë së eposit.
Roli edukativ i eposit dhe vlerat e tij si model i ligjërimit po edhe i
sjelljes (komportimit) burrërore. "Auditori" i eposit dhe proceset e evoluimit
të formave të shprehjes së tij.
Disa vlerësime e arritje tonat rreth gjuhës së eposit si përmendore madhështore
e kulturës së gjuhës. Rreth "ndiç-it" epik si tregues i plotvlershëm i
pushtetit dhe i peshës shumë të madhe shpirtërore të eposit të kreshnikëve në
zemrën e malësorëve dhe, së andejmi, edhe në figurshmërinë dhe bukurinë e
gjuhës së tyre.
Natyrisht, për të mos përsëritur gjërat tashmë të ditura nga sa është
shkruar në botimet më të reja, në rreshtat që ndjekin, do të përqendrohemi
vetëm në çështjet më kryesore e duke bërë një farë zgjedhjeje: d.m.th., duke
parapëlqyer ato që mbeten për t'u thelluar apo edhe të diskutueshme.
1. Epika popullore është një gjini e poezisë popullore që ka si veçori rrëfimin
dhe që përmbledh: epikën legjendare dhe epikën historike. Në epikën legjendare
përfshihen këngë që bëjnë fjalë për bëma, rite, doke e marrëdhënie shoqërore të
hershme; aty zenë vend të gjerë trimëritë dhe bëmat zullumqare të kreshnikëve,
si Muji e Halili, Gjergj Elez Alija, Omeri i Mujit, Plaku Qefanak, etj. Këto
këngë shquhen për një stilizim të gjerë epik, për realizimin e tyre sipas
modeleve artistike të moçme dhe me një pleksje të mahnitshme të reales dhe të
joreales, të fakteve dhe të imagjinatës.
Këngët e kreshnikëve, pa dyshim, përfaqësojnë pjesën më të bukur dhe më
interesante të poezi-së popullore shqiptare. Si të tilla, ato kanë tërhequr
prej kohësh edhe interesimin e studiuesve të huaj: të folkloristëve po edhe të
gjuhëtarëve. Përmendim, ndër të tjerë, albanologun e shquar aust-riak
Maksimilian Lamberc, i cili në studimin e tij shumë interesant "Epika popullore
e shqiptarëve", (1958) ka dhënë, për herë të parë, disa vlerësime dhe mendime
shumë të vlefshme rreth madhështisë dhe bukurisë së eposit shqiptar, si dhe
bëri (me aq sa mund të bëhej në atë kohë) të parën sprovë për një studim e
vlerësim kompleks të eposit shqiptar duke përfillur gjerë edhe vlerat e tiparet
gjuhësore të kësaj gjinie epike. Këngët e kreshnikëve janë krijimet më të gjata
të poezisë popullore shqiptare. Ato mund të arrijnë deri në disa qindra vargje,
kryesisht dhjetërrokëshe, po edhe me përmasa të tjera. Vargjet janë të bardha,
por me kadenca ritmike e aliteracione të zhdërvjellëta, që pasqyrojnë edhe
natyrën fonike të gjuhës shqipe, posaçërisht të dialektit të gegërishtes
veriperëndimore. Në mënyrë të veçantë aty janë me interes dy faktorë: a)
gjatësia e zanoreve të theksuara, ndonjëherë edhe e të patheksuarave, si një
tipar fonologjik vetëm i gegërishtes dhe i ndonjë së folmeje skajore a anësore
të toskërishtes (si labërishtja dhe ndonjë nga të folmet e diasporës arbëreshe
të Italisë e të Greqisë); b) zgjatimi i zanoreve për arsye stili, bashkë me
disa ndërrime e kalime fonetike në gjuhën e këngëve, që kryhen thjesht për
arsye muzikaliteti e kumbueshmërie më të lartë. Për këto kemi shkruar, së pari,
në artikullin tonë "Rreth disa veçorive të gjuhës së këngëve popullore", porse,
edhe para nesh, problemin e kishin prekur Eqrem Çabej në studimin "Për gjenezën
e literaturës shqipe" (1939) e sidomos M. Lamberci në studimin që cituam më
lart. Për këngët popullore të Shqipërisë së Jugut, një përpjekje të parë ka
bërë edhe V. Fidleri në artikullin "Disa çështje të metrikës së këngëve
popullore çame"(1965). Tashti së fundi, në librin "Dialektologjia", në pjesën e
parë hyrëse, kemi shtuar edhe një syth të gjerë kushtuar marrëdhënieve të
dialektologjisë me folklorin dhe etnografinë, ku, për herë të parë, kemi
trajtuar disa nga çështjet më kryesore rreth vlerave të folklorit për studimet
dialektologjike dhe përgjithësisht gjuhësore. Më gjerë, disa aspekte të gjuhës
së eposit të kreshnikëve janë trajtuar në Simpoziumin e vitit 1983 në Tiranë,
ku pati edhe sprova interesante për disa aspekte të veçanta të gjuhës së eposit
shqiptar, si për toponiminë dhe antroponiminë, për pasurinë dhe bukurinë e
shprehjes etj. Një vëmendje të veçantë i ka kushtuar onomastikës së eposit
shqiptar studiuesi kosovar Demush Shala, sidomos në studimin e tij me
titull "Onomastika në këngët kreshnike shqiptare".
2. Nga kërkimet e bëra deri më sot rezulton se këngët epike të ciklit të
kreshnikëve i gjejmë në Shqipërinë Veriore, kryesisht në trevat mbi lumin Drin,
në këtë shtrirje: Malësia e Madhe (Hot, Kelmend, Grudë, Triesh, Kastrat,
Shkrel), Kraja, Rranxat e Mbishkodrës, Dukagjini, Postrripa, Shllaku, Nikaj-
Mërturi, Malësia e Gjakovës (Krasniq, Gash, Bytyç, Berishë), Kosova. Kjo është
vatra kryesore apo treva e mirëfilltë e ciklit të kreshnikëve, po përhapja e
tij është edhe më e gjerë; ajo kalon edhe poshtë Drinit, si në Pukë, Kukës,
Dibër e Mat, deri në disa fshatra të Shqipërisë së Mesme.
3. Karakteristikë themelore e eposit shqiptar është shoqërimi me lahutë,
vegël që, sipas etnomuzikologëve shqiptarë e të huaj, është nga më të lashtat
dhe "përfaqëson arkeotipin më të lashtë të veglave kordofone me hark të
kontinentit evropian".
Lahuta, në dialektin e Malësisë së Madhe, sidomos në anët perëndimore të
tij, shqiptohet edhe lavd-a : mej ra lavds. Në anët verilindore shqiptohet
lahut-a. Kjo vegël bashkë me këngët që shoqëron, ka luajtur rol të rëndësishëm
etik, po edhe është kthyer në simbol etnik. Malësorët tanë e kanë vështruar
lahutën si objekt kulti, prandaj edhe e kishte çdo shtëpi. Shtëpia pa lahutë
quhej shpi e lânun "shtëpi e lënë". Mbi lahutë (kryesisht në kokë, po edhe në
bishtin e saj) malësorët gdhendnin figura mitologjike që lidhen me besime
popullore të ndryshme, si: gjarpër, kokë dhie, përkrenarja e Gjergj Kastriotit
etj. Gdhendja e kokës së dhisë lidhet me besime të hershme popullore. Në këngët
e kreshnikëve bëmat e heronjve kushtëzohen nga prania e figurave të besimit
popullor, nga forca magjike e zanave dhe e orëve, të cilat i pajisin heronjtë
me fuqi të mbinatyrshme. Në një nga këngët e kreshnikëve flitet për dhitë e
egra të Zanave, që rrinë në Lugje të Verdha e i kanë brirët prej floriri; ato
simbolizojnë fuqinë e zanave. Në ndonjë këngë këndohet për djalin gjarpër,
kurse në shumë këngë gjarpri del nga gjoksi i kundërshtarëve të Mujit e të
Halilit kur vriten, si p.sh. nga barku i Behurit, i Gjurit Harambash; nga barku
i Bajlozit të Zi që vret Gjergj Elez Alija etj.
Lahuta shqiptare, në dallim nga guslla e sllavëve, është vegël popullore
masive e njerëzve të thjeshtë, e këngëtarëve joprofesionistë. Guslla është
vegël profesioniste e këngëtarëve që paguhen për këtë mjeshtëri. Me lahutë
shoqërohen këngët epike, midis të cilave shquhen ato të Mujit e të Halilit.
Lahuta dhe kënga shkrihen në një të vetme. Nuk mbahet mend që në malësitë tona
lahuta të jetë përdorur veçmas. Ajo vetëm shoqëron këngët duke spikatur dy
momente:
Hyrjen apo introduksionin e këngës, si dhe interludet midis rreshtave
muzikorë.
Kur shoqëron këngëtarin gjatë interpretimit të tij. Gjatë shoqërimit të këngës
(fjalëve) lahuta ka një kufizim të ndjeshëm të funksioneve të saj, me që, në
këtë rast, vëmendja përqendrohet kryesisht në një ligjërim sa më të bukur.
4. Eposi i kreshnikëve është një pasuri që duhet njohur e studiuar në
shumë aspekte: në aspektin e përmbajtjes, në aspektin etnografik e etnologjik,
në aspektin historik e gjeografik dhe, natyrisht, lidhur me të gjitha këto, në
aspektin gjuhësor. Deri sot, këto aspekte nuk kanë qenë mjaft të njohura.
Mendojmë se, për të arritur në rezultate të sigurta për gjuhën e eposit,
duhet studiuar gjuha si pjesë e formës, si forma në lidhje me përmbajtjen. Kjo,
pa dyshim, na shpie te thelbi i tyre, te tematika e eposit: te bëmat e
kreshnikëve, në marrëdhëniet farefisnore e miqësore ndërmjet tyre. Përmbajtja e
eposit ka ruajtur elemente të vjetra, por edhe është zhvilluar e është shtuar
me mbishtresa të reja në rrjedhë të shekujve. Megjithatë, përmbajtja e tij na
sjell elemente të rëndësishme nga thellësia e shekujve, dëshmi dukurish
jetësore e marrëdhëniesh shoqërore të një të kaluare që shkon shumë larg në
parahistori, deri në kohë të mjergullta e që nuk janë ndriçuar ende, por edhe
që është e vështirë, në mos e pamundur, të kemi sot mbështetje nga dëshmi
historike sepse dëshmi të tilla nuk ka.
Personazhet kryesore të eposit shqiptar janë kreshnikët, ndërmjet të
cilëve, si një bosht themelor, qëndrojnë dy vëllezërit e famshëm: Muji dhe
Halili. Muji na del në këngë të ndryshme me mbiemra të ndryshëm: Gjeto Bashe
Muji a Çeto Basho Muji, Bylykbashe Muji etj., kurse për Halilin ndeshim shpesh:
Sokol Halili, Halil Bajraktari, Halil Ag Jutbina etj. Në të vërtetë, ndjekja e
personazheve na shpie në një lëm interesant të rrafshit gjuhësor e pikërisht në
atë të onomastikës së eposit, në antroponiminë dhe toponiminë sa të larmishme
aq edhe të pëlleshme për shpjegime e shqyrtime etnolinguistike e antropologjiko-
kulturore me rëndësi për historinë e popullit shqiptar. Shtresëzimet,
shndërrimet dhe risitë në onomastikën e eposit duhen parë të lidhura ngushtë e
gjithnjë krahas me të gjitha përjetimet historiko-shoqërore e etno-kulturore të
popullit shqiptar, lidhur edhe me pushtimin disashekullor të tij nga osmanët,
po edhe me pretimet e trysninë asimiluese që i kanë drejtuar gjithnjë fqinjët
sllavë, si "shpërblim" të dashamirësisë e të bujarisë tipike që shqiptari u ka
nderë gjithnjë fqinjve të vet.
Rreth Mujit e Halilit veprojnë edhe shumë kreshnikë të tjerë, të cilët
quhen Agajt e Jutbinës. Në disa këngë thuhet se ata janë tridhjetë: le të
kujtojmë, p.sh., vargun nistor të një kënge: "Tridhet agaj n kuven na jan
mliell" (Tridhjetë agaj në kuvend na janë mbledhur). Agajt kanë shumica emra të
zanafillës orientale, kryesisht turke: Deli Mehmet Aga, Bud Ali Tali (ose Bude
Aline Tali), Tali prej Budinit, Basho Jona, Ago Imeri / Aga Ymeri, Ali
Bajraktari, Zuku Bajraktar, Dizdar Osman Aga etj. Emra të tillë, siç ka vënë re
studiuesi kosovar, i ndjeri Demush Shala, sjellin një ngjyresë të antroponimisë
orientale e duhen vështruar si përpjekje e përhershme e këngëtarëve popullorë
për ti aktualizuar ngjarjet dhe fytyrat qendrore të tyre, në mënyrë që të
ruajnë sa mirë interesin për vlerat që i nden (ofron) auditorit bashkëkohës, që
kishte ndjerë tashmë peshën e trysninë myslimanizuese. Kjo dukuri përputhet
edhe me procesin e gjerë të pagëzimit me emra myslimanë të fëmijëve shqiptarë,
jo vetëm të besimit muhamedan, po, ndonjëherë edhe të elementit katolik
shqiptar". Ndërkaq, është me interes të vihet në dukje se emrat e kreshnikëve
shqiptarë bashkëjetojnë edhe me emra të krishterë, të plotë ose pjesërisht, si:
Lule Grangu, Dedë Kahremani, Gjergj Elez Alija, Plaku Qefanak etj.
Në epos ka edhe disa personazhe femra, sidomos: nëna e dy kryetrimave,
motra ose gruaja e Mujit, që quhet Kune ose Hajkunë; ndonjëherë edhe Kuna e
Bardhë a Hajkuna e Bardhë. Epiteti fiks "e bardhë" u vihet shpesh femrave të
palës kundërshtare, që dashurohen e grabiten dendur nga kreshnikët, si Begzadja
e Bardhë, Lajka e Bardhë etj. Në të vërtetë, epiteti "e bardhë" duhet të jetë
një element i lashtë stilistik i shqiptarëve, përderisa na del dendur edhe në
këngët epiko-lirike të diasporës arbëreshe: "Vashë moj e bardha vashë" thuhet
në një këngë epike të arbëreshëve të Shën Kollit (San Nicolo dell Alto) në
Katanxaro.
Disa prej personazheve femra, në eposin e kreshnikëve, na dalin me
pseudonime, pra me emra meshkujsh e të veshur si të tillë, për të marrë pjesë
në duele (zakonisht në vend të babait plak), si p.sh., Omeri i Ri, ose Çika e
Plakut të Moçëm, Dule Jabanxhija si pseudonim i Fatimja e Bardhë etj. Mbase
kemi të bëjmë me një erë të emancipimit evropian, që, siç dihet, na është
shfaqur edhe në letërsinë artistike evropiane, në një kohë kur, deri atëherë,
gruas ende nuk i lejoheshin disa veprimtari të burrave, përfshirë edhe botimin
e librave, si në rastin e Aurore du Pin, që njihet kudo në botë vetëm me
pseudonimin e një emri mashkull: George Sande. Por, ndoshta, qysh në ato
periudha të mugëta, të ketë pasur raste edhe të "vajzave virgjina" që
sakrifikonin jetën e kënaqësitë bashkëshortore për hir të detyrave si zot
shtëpie, në mungesë të një mashkulli nga dera e vet që ta kryente atë
funksion.
Qendrat kryesore të kreshnikëve që përmenden në epos janë Jutbina dhe
Klladusha, që mund të identifikoheshin me toponimet Utbina e Glladusha afër
Banjallukës në Bosnje. Po edhe toponimia e eposit, ashtu si antroponimia, është
e gjerë. Të dendura janë sidomos toponimet me togfjalësha: emër + përcaktor:
Lugjet e Verdha, Gurrat e Bardha, Rra-pi i Jutbinës, Bjeshkët e Kuqe etj.
5. Këngët e kreshnikëve kë-ndohen në tubime popu-llore me rëndësi, në das-
ma, në oda të burrave, në mjediset familjare, festat kombëtare a fetare etj.
Kur këndohen këngët e kreshnikëve auditori dë-gjon me nderim e vëme-ndje të
madhe. Burrat e moçëm përhumben në kujtime e derdhin lotë. Eposi është, pra,
një kri-jim hijerëndë e burrëror, që nuk i qas vulgarizmat dhe fjalët e
pakrehura. Në mbarim të këngës, të gjithë dëgjuesit e prani-shëm e urojnë
njëzëri këngëtarin me fjalët: "Të lumtë goja!", "Të këndoftë zemra!", "Ia laç
djalit!" etj.
Gjithmonë ky epos është vlerësuar si një krijimtari me peshë ndikuese
edukative. "Këngët e kreshnikëve e burrërojnë njeriun, e bëjnë trim, i shtien
zemër të durojë plumbat, gjakun, luftat ku tresin mashkujt". Mund të themi se
malësori shqiptar është ushqyer me këngët e kreshnikëve, jo vetëm nëpërmjet
auditorit të tyre të mirëfilltë ku ato këndoheshin, po edhe nga përcjellja gojë
më gojë, e nënave te fëmijët. Nënat malësore, edhe kur flasin për gjëra të
zakonshme, e kanë për zakon të kthehen në tregimet legjendare nëpërmjet fjalive
e thënieve të ndërkallura që fillojnë me të famshmin "niç" (<ndiç < ndiej ç),
që sjell në bisedë pasazhet më të pikuara të eposit të kreshnikëve. Gjej rastin
të përmend se, edhe nëna ime, Tereze Prekja, që vinte nga një derë e mirë e
Kastratit e ishte mbesë nga Traboini, sa herë fliste me fqinjën e vet, Pret
Dushen, edhe ajo bijë soji nga Vuksalekajt e Hotit, përdorte dendur fjali që
fillonin me "Ndiç ka pa thanë" apo thjesht me "ndiç" dhe citonte thënie nga ato
të këngëve kreshnike. Më vonë, pas studimeve të larta për gjuhë-letërsi dhe,
madje, pas disa vjet kërkimesh si dialektolog, duke u endur në Malësinë e Madhe
e në Dukagjin, do ta ridëgjoja atë "ndiç" edhe në shumë raste e rrethana të
tjera dhe do të bindesha katërcipërisht për rolin e madh ndikues apo, thënë
ndryshe, për atë peshë të madhe shpirtërore dhe artistike që kanë pasur këngët
e kreshnikëve në zemrën e malësorëve tanë. Ja përse Ndre Mjeda, një nga
njohësit e vlerësuesit e mëdhenj të shpirtit malësor, në një nga vjershat e
bukura të tij thotë:
"Qe ndër djepa rrisin nanat e Hotit djelmëninë ushtore,
e idhnim nanmikun nepër gji u qesin".
Kemi në këto vargje poetike një sintezë të atij realiteti që ndeshet kudo
në Malësinë e Madhe edhe sot e gjithë ditën: nënat malësore e kanë pasur
traditë që fjalët e bukura të këngëve epike tua mësojnë fëmijëve, sidomos
djemve, tua ushqejnë ato në zemra së bashku me qumështin, bash ashtu siç e
thoshte poeti ynë i shquar.
Marrëdhëniet rapsod-auditor kanë qenë gjithnjë të gjalla dhe kanë përbërë
një ecuri të pandërprerë në të gjitha mjediset malësore. Pa auditor nuk ka
rapsod dhe çdo auditor i ri, natyrisht, i shtron rapsodit kërkesa të reja për
formën gjuhësore. Me këtë lidhet edhe ajo njësi apo karakteristikë gjuhësore e
eposit që është cilësuar si një "koine mbidialektore", për të cilën flet edhe
studiuesja ruse A. Desnickaja.
Eposi i kreshnikëve përbën një përmendore të mrekulluesh-me të kulturës së
gjuhës, një trashëgimi të paçmueshme në të cilën mund të verifikohen dëshmi
shumë interesante të proceseve historike e dialektologjike të shqipes. Në këtë
kuadër të studimit të gjuhës së eposit bien në sy dy anë të lidhura ngushtë
njëra me tjetrën: nga njëra anë, tematika e pleksur me elemente mitologjike e
brendiore të lashta, me mbeturi e tregues legjendarë e mendësi të shekujve të
shkuar; nga ana tjetër, një gjuhë që kuptohet pa ndonjë vështirësi të veçantë
nga brezat e rinj të kohës sonë, jo vetëm në Gegëri, po edhe më gjerë. Kjo
dëshmon se gjuha e eposit ka pasur një përpunim të një shkalle të lartë,
prandaj edhe është konsideruar me të drejtë si "përmendore e artë e gjuhës sonë
poetike". Gjuhë të bukur, figura të hijshme e leksik të zgjedhur ka mbarë
krijimtaria poetike e popullit tonë, por eposi i kreshnikëve "da në shenj"
sepse ka një përpunim e gdhendje të posaçme. Kjo ka qenë edhe arsyeja pse shumë
studiues, shqiptarë e të huaj, kanë pohuar e mbështetur fuqimisht se eposi
ynë "është një vepër me të vërtetë madhështore e krijuesve popullorë, që të
mahnit e të lë pa gojë me bukurinë e vet". Si krijim artistik popullor, eposi
ynë është një gjini e lashtë e që, me përmbajtjen e tij, na sjell jehonën e
kohëve shumë të hershme. Por, njëkohësisht, ky epos është edhe një gjini që
transmetohet brez pas brezi dhe, bash për këtë rrethanë, ai është i detyruar
ti përshtatet zhvillimit apo evoluimit të gjuhës në përputhje me kohën e me
vendin që këndohen nga rapsodi.
6. Gjëja më e parë që i dallon këngët nga të folurit e zakonshëm është
stili i tyre poetik. Ato, si lloje të poezisë gojore, karakterizohen nga
zgjedhja e fjalëve, nga vendosja e tyre në përshtatje me kërkesat e ritmit, të
rimës, të plotësimit të vargut etj. Për këtë arsye, në gjuhën e folur ka
dallime nga një krahinë në tjetrën, si p.sh., dallohen mjaft qartë të folmet e
anës veriperëndimore nga ato të anës verilindore, kurse në eposin e atyre
anëve, vemë re se dallimet dialektore nuk janë aq të dukshme; kemi aty një
formë gjuhësore më të rrafshuar, më të përpunuar, me mbizotërim të asaj që
është e përbashkët dhe e përhapur gjithandej. Përmbajtja e epikës sonë heroike
legjendare, veçanërisht "fara" apo bërthama e saj, ska dyshim që do të jetë e
lashtë dhe mosha e saj matet jo me shekuj, por me mijëravjeçarë. Të së njëjtës
moshë duket se janë edhe shumë nga fjalët e frazeolo-gjizmat që ndeshim në
epos, si: shpata, heshta, kreshta, drumi, ashta, breshta, fiskaja, termalja,
zanat, orët, të lumet, shtojzovallet etj. Natyrisht, nga ana fonetike, këto
leksema, me kalimin e kohës, edhe janë lëmuar e rrafshuar në përputhje me
evoluimin e përgjithshëm të dialektit verior. Na duket me rëndësi të theksojmë
këtu edhe një rrethanë tjetër: karakteri legjendar dhe i lashtë i bëmave të
heronjve të epikës shqiptare si dhe paraqitja e hiperbolizuar e plot elemente
të reja, të freskëta, me shenja e gjurmë leksikore të kohëve të reja. Kënga
epike, duke kaluar nga një këngëtar në tjetrin si edhe, më për së forti, nga
një brez këngëtarësh më i vjetër te një më i ri, ka pësuar vijimisht edhe
përditësimin përkatës, duke u përtërirë në anë të ndryshme të shprehjes
gjuhësore, të stilit etj. Si dëshmi të këtij përditësimi janë, ndër të tjera,
shtresëzimet dhe bigëzimet leksikore e frazeologjike aq të shpesha në gjuhën e
eposit, ku shohim se, në të njëjtën këngë, ka edhe fjalë vendore (lokale) të së
folmes së ngushtë, edhe variante a leksema më të përhapura e që i përkasin një
arealeje më të gjerë, deri edhe mbarëshqiptare. Kështu, në vargjet e eposit:
"Paka n andërr një tubë berresh,
Tufa ishte treqind delesh"
Aty ndeshim herë tufë delesh, herë tubë berresh: e para (dele) është një
fjalë më e njohur, e përbashkët si fonetikisht, ashtu edhe nga ana semantike,
kurse e dyta (tubë berresh) është e njohur në një areale më të ngushtë,
kryesisht në trevat e gegërishtes veriore.
Të njëjtën gjë kemi vënë re edhe në raste të tjera, si:
"Notojnë kurmat fellë në det,
Notojnë trupat nepër gjak".
Në këtë shembull, fjala kurm-i me kuptimin "trup" është një fjalë e
vjetër, më arkaike, kurse trup-i del si konkurrente më e re, më e përbashkët,
gjë që flet pikërisht për një përpunim a rrafshim të gjuhës apo për atë "koine
mbidialektore" të gjuhës së eposit.
Dyzimin si një shkallë të ndërmjetme drejt formave më të njësuara, më të
përbashkëta e shohim edhe në pranëvënien (në të njëjtin varg) të shprehjeve
frazeologjike apo lokucioneve dhe fjalëve të barazvlershme me to për nga
kuptimi, si p.sh.:
"Ka marrë brimën e po bërtet;
Masht dhanë ika e kam ikë;
Kanë nisë kangën e pe këndojnë".
Nga studimet tona kemi arritur në përfundimin se në gjuhën e epikës, qoftë
risitë (inovacionet), qoftë ruajtjet (konservacionet) janë të lidhura më tepër
me brendinë, me stilin dhe me mëtimet artistike, gjë që shkakton lëvizje më të
shumta në fushën e leksikut dhe të morfosintaksës. Sistemi fonetik, ndërkaq,
mbetet i njëjtë me atë të gjuhës së folur të trevave përkatëse, për arsye se ai
nuk mund të kryejë funksione artistike-stilistike si ato që përmbushen me anën
e leksikut. Këngët e kreshnikëve na japin një pamje të gjerë të asaj mënyre të
shprehjes gjuhësore popullore ku politesa dhe arroganca, miklimi dhe ironia,
shpotia dhe sarkazma etj., paraqiten me mjete gjuhësore të qëlluara, të gjetura
mirë e të bukura, me larmi e përpikmëri, që dëshmojnë për një shije të hollë
artistike, po edhe për traditë të lashtë të shprehjes së përpunuar, të gjuhës
si mjet arti. Nga ky këndvështrim, nuk e teprojmë kur themi se këngët e
kreshnikëve janë përmendore madhështore e kulturës së gjuhës shqipe.
More information about the ALBSA-Info mailing list |